MOK, Rebecca

Mok received her BA, MA and PhD from the University of Hong Kong, specialising in the study of Tang poetry. She lectured on translation and interpreting for many years in the Department of Translation, the Chinese University of Hong Kong.
Chapter Title:
Song on a Rainy Day
Source Text:
梅雨天的詩
Book Title:
To Pierce the Material Screen: An Anthology of 20th-Century Hong Kong Literature, Volume II, Essays and Poetry
Translator:
MOK, Rebecca
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Language
Monolingual (English)

Chapter Title:
In the City, the Month of May
Source Text:
都市的五月
Book Title:
To Pierce the Material Screen: An Anthology of 20th-Century Hong Kong Literature, Volume II, Essays and Poetry
Translator:
MOK, Rebecca
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Language
Monolingual (English)

Chapter Title:
Selected Poems of the Thirties
Source Text:
三十年代詩選
Book Title:
Renditions, nos. 29 & 30 (Spring & Autumn 1988), Special Issue on Hong Kong
Translator:
MOK, Rebecca
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Language
Monolingual (English) (Occasionally Bilingual (Chinese-English))

Chapter Title:
To Build a Road
Source Text:
開闢大道
Book Title:
Renditions, nos. 29 & 30 (Spring & Autumn 1988), Special Issue on Hong Kong
Translator:
MOK, Rebecca
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Language
Monolingual (English) (Occasionally Bilingual (Chinese-English))

Chapter Title:
In the City, the Month of May
Source Text:
都市的五月
Book Title:
Renditions, nos. 29 & 30 (Spring & Autumn 1988), Special Issue on Hong Kong
Translator:
MOK, Rebecca
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Language
Monolingual (English) (Occasionally Bilingual (Chinese-English))

Chapter Title:
Returning Regiments in the Twilight
Source Text:
黃昏裏的歸隊
Book Title:
Renditions, nos. 29 & 30 (Spring & Autumn 1988), Special Issue on Hong Kong
Translator:
MOK, Rebecca
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Language
Monolingual (English) (Occasionally Bilingual (Chinese-English))

Chapter Title:
End of Year
Source Text:
歲暮
Book Title:
Renditions, nos. 29 & 30 (Spring & Autumn 1988), Special Issue on Hong Kong
Translator:
MOK, Rebecca
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Language
Monolingual (English) (Occasionally Bilingual (Chinese-English))

Chapter Title:
Song on a Rainy Day
Source Text:
梅雨天的詩
Book Title:
Renditions, nos. 29 & 30 (Spring & Autumn 1988), Special Issue on Hong Kong
Translator:
MOK, Rebecca
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Language
Monolingual (English) (Occasionally Bilingual (Chinese-English))

Chapter Title:
To the Muse
Source Text:
給啞者
Book Title:
Renditions, nos. 29 & 30 (Spring & Autumn 1988), Special Issue on Hong Kong
Translator:
MOK, Rebecca
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Language
Monolingual (English) (Occasionally Bilingual (Chinese-English))

Chapter Title:
Aeolian Chimes: Twelve Poems by Huang Guobin - Autumn
Source Text:
香江詩風 - 秋
Book Title:
Trees on the Mountain: An Anthology of New Chinese Writing
Translator:
WONG, Laurence Kwok-pun ; MOK, Rebecca
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Language
Monolingual (English)

Chapter Title:
Aeolian Chimes: Twelve Poems by Huang Guobin - Waiting
Source Text:
香江詩風 - 等待
Book Title:
Trees on the Mountain: An Anthology of New Chinese Writing
Translator:
WONG, Laurence Kwok-pun ; MOK, Rebecca
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Language
Monolingual (English)

Chapter Title:
Aeolian Chimes: Twelve Poems by Huang Guobin - Taking a Picture
Source Text:
香江詩風 - 拍照
Book Title:
Trees on the Mountain: An Anthology of New Chinese Writing
Translator:
WONG, Laurence Kwok-pun ; MOK, Rebecca
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Language
Monolingual (English)

Chapter Title:
Aeolian Chimes: Twelve Poems by Huang Guobin - Song of Madness
Source Text:
香江詩風 - 狂吟
Book Title:
Trees on the Mountain: An Anthology of New Chinese Writing
Translator:
WONG, Laurence Kwok-pun ; MOK, Rebecca
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Language
Monolingual (English)

Chapter Title:
Aeolian Chimes: Twelve Poems by Huang Guobin - A Night Prayer
Source Text:
香江詩風 - 夜禱
Book Title:
Trees on the Mountain: An Anthology of New Chinese Writing
Translator:
WONG, Laurence Kwok-pun ; MOK, Rebecca
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Language
Monolingual (English)

Chapter Title:
Aeolian Chimes: Twelve Poems by Huang Guobin - Snow Night
Source Text:
香江詩風 - 雪夜
Book Title:
Trees on the Mountain: An Anthology of New Chinese Writing
Translator:
WONG, Laurence Kwok-pun ; MOK, Rebecca
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Language
Monolingual (English)

Chapter Title:
Aeolian Chimes: Twelve Poems by Huang Guobin - When You are Naked, You Have Everything
Source Text:
香江詩風 - 赤裸時你擁有一切
Book Title:
Trees on the Mountain: An Anthology of New Chinese Writing
Translator:
WONG, Laurence Kwok-pun ; MOK, Rebecca
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Language
Monolingual (English)

Chapter Title:
Aeolian Chimes: Twelve Poems by Huang Guobin - My Poem
Source Text:
香江詩風 - 我的詩
Book Title:
Trees on the Mountain: An Anthology of New Chinese Writing
Translator:
WONG, Laurence Kwok-pun ; MOK, Rebecca
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Language
Monolingual (English)

Chapter Title:
Aeolian Chimes: Twelve Poems by Huang Guobin - The Kingfisher
Source Text:
香江詩風 - 翠鳥
Book Title:
Trees on the Mountain: An Anthology of New Chinese Writing
Translator:
WONG, Laurence Kwok-pun ; MOK, Rebecca
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Language
Monolingual (English)

Chapter Title:
Aeolian Chimes: Twelve Poems by Huang Guobin - Playing the Er-hu
Source Text:
香江詩風 - 拉二胡
Book Title:
Trees on the Mountain: An Anthology of New Chinese Writing
Translator:
WONG, Laurence Kwok-pun ; MOK, Rebecca
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Language
Monolingual (English)

Chapter Title:
Aeolian Chimes: Twelve Poems by Huang Guobin - Listening to My Aeolian Bell at Night
Source Text:
香江詩風 - 夜聽風鈴
Book Title:
Trees on the Mountain: An Anthology of New Chinese Writing
Translator:
WONG, Laurence Kwok-pun ; MOK, Rebecca
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Language
Monolingual (English)

Chapter Title:
Aeolian Chimes: Twelve Poems by Huang Guobin - Eel - Written in imitation of Montale's L'anguilla
Source Text:
香江詩風 - 鰻——擬蒙達萊《鰻》
Book Title:
Trees on the Mountain: An Anthology of New Chinese Writing
Translator:
WONG, Laurence Kwok-pun ; MOK, Rebecca
Publishing Location:
Hong Kong
Publisher:
Research Centre for Translation, the Chinese University of Hong Kong
Language
Monolingual (English)